-
Social Sciences & Humanities
Linguistics and Language
Celso Fernando ROCHA; Talita SERPA.
2016.
Tradução de unidades fraseológicas de especialidade em contratos de compra e venda na modalidade juramentada: subsídios baseados em corpora para a exploração pedagógica do conceito de habitus no ensino profissional do tradutor.
In:
Iv congresso internacional de fraseologia e paremiologia iii congresso brasileiro de fraseologia.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA; Talita SERPA.
2016.
Tradução e léxico: uma leitura do processo tradutório de memórias de minhas putas tristes para o português com base em corpus.
In:
Xii encontro nacional de tradutores e vi encontro internacional de tradradutores.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Jéssyca Camargo Da CRUZ; Celso Fernando ROCHA.
2016.
Léxico e ensino: uma análise do uso das preposições menos frequentes em um corpus de aprendizes de língua espanhola.
In:
64º. seminários do gel.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Linguistics and Language
Celso Fernando ROCHA; Roxana Guadalupe Herrera ALVAREZ.
2015.
Tradução e literatura fantástica.
In:
Xxxv semana do tradutor.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Linguistics and Language
Celso Fernando ROCHA.
2015.
Traduzindo o fantástico: uma análise de duas traduções de um conto na direção espanhol-português.
In:
16º congresso brasileiro de professores de espanhol.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA; Talita SERPA.
2015.
Léxico e tradução: analise de uma obra infanto-juvenil traduzida para as línguas portuguesa e espanhola como subsídio para o ensino.
In:
63º. seminário do gel.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Education
Talita SERPA; Celso Fernando ROCHA.
2015.
Pedagogia da tradução baseada em corpus: associações entre teorias e práticas do ensino do habitus tradutório por meio de corpora.
In:
V sell - simpósio internacional de estudos linguísticos e literários.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA; Talita Storti GARCIA.
2014.
O emprego da conjunção aunque em produções escritas de universitários: um estudo descritivo a partir da compilação de um corpus de apredizes de espanhol língua estrangeira.
In:
Cineli - congresso internacional estudos do léxico e suas interfaces.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2014.
Corpus de aprendiz: um estudo acerca do uso da conjunção aunque em redações de alunos universitários.
In:
Elc 2014 - xii encontro de linguística de corpus e ebralc 2014 - vii escola brasileira de linguística computacional.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2014.
A tradução de literatura fantástica: um exercício reflexivo sobre o emprego do léxico mais frequente em contos traduzidos na direção espanhol-português.
In:
62º gel.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2013.
Uma investigação a respeito do léxico mais frequente em um corpus literário traduzido do inglês para as línguas portuguesa e espanhola.
In:
Abralin em cena.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2013.
A descrição do uso do conjunto lexical em redações de alunos de licenciatura em letras (espanhol) por meio do instrumental da linguística de corpus.
In:
Iii sinalel.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Adriane ORENHA; Paula Tavares Pinto PAIVA; Celso Fernando ROCHA; Marilei Amadeu SABINO.
2013.
Pedagogia do léxico e da tradução: abordagens baseadas em corpus.
In:
Iii sinalel.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2013.
A coleta de corpus de aprendizes: questões qualitativas em uma pesquisa sobre a escrita de alunos de língua espanhola.
In:
61º seminário do gel.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2013.
O fantástico traduzido: reflexões sobre o uso do léxico.
In:
Xi congresso internacional da abrapt e v congresso internacional de tradutores; na ufsc.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2012.
Corpus e ensino: levantamento do léxico mais frequente em redações de aprendizes de língua espanhola.
In:
Vii colóquio de estudos hispânicos: língua; cultura e literatura. faculdade de ciências e letras de araraquara.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2012.
Tradução e corpus: a organização de glossários bilíngues por meio do instrumental da linguística de corpus.
In:
Encontro do celsul ? círculo de estudos linguísticos do sul.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2012.
Corpus e ensino: levantamento do léxico mais frequente em redações de aprendizes de língua espanhola.
In:
Vii colóquio de estudos hispânicos: língua; cultura e literatura. faculdade de ciências e letras de araraquara.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Linguistics and Language
Celso Fernando ROCHA.
2012.
Acompanhamento da escrita de aprendizes de língua espanhola por meio do arcabouço teórico-metodológico da linguística de corpus.
In:
60º seminário do gel.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2012.
Caderno de programação e resumos do abralin em cena mato grosso.
In:
Abralin em cena mt.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Education
Celso Fernando ROCHA.
2012.
Compilação de um corpus de redações em língua portuguesa: descrição do uso de ?onde? e proposta de atividades pedagógicas.
In:
Vii jel ? jornadas de estudos da linguagem programa de pós-graduação em letras universidade do estado do rio de janeiro.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2012.
A compilação de um corpus comparável: resultados da elaboração de um glossário com o léxico mais frequente em documentos comerciais submetidos à tradução juramentada.
In:
Encontro do celsul ? círculo de estudos linguísticos do sul.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2010.
A elaboração de um glossário bilíngue da área de comércio com subsídios da linguística de corpus.
In:
58 seminário do gel.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA; Camargo D C.
2009.
Levantamento de termos simples em contratos de compra e venda traduzidos no modo juramentado na direção inglês/português.
In:
Vii encontro de lingüística de corpus.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2008.
A tradução juramentada de conhecimentos de embarque: características extrínsecas e levantamento do léxico mais freqüente.
In:
56º seminário do gel.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2007.
Características da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de termos simples; expressões fixas e semifixas em contratos de compra e venda; na direção inglês-->português.
In:
16º inpla - intercâmbio de pesquisas em lingüística aplicada.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Linguistics and Language
Celso Fernando ROCHA.
2007.
Observação do léxico mais freqüente encontrado em contratos de compra e venda submetidos à tradução juramentada.
In:
55º gel.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Linguistics and Language
Celso Fernando ROCHA.
2007.
Tradução juramentada de contratos de compra e venda: uma análise do uso de termos simples e de expressões fixas e semifixas na direção inglês-->português.
In:
Vii seminário de estudos lingüísticos.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Social Sciences (miscellaneous)
Celso Fernando ROCHA.
2007.
A contrução de corpora comparáveis para o estudo de contratos de compra e venda traduzidos no modo juramentado.
In:
Vi encontro de linguística de corpus.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Linguistics and Language
Celso Fernando ROCHA.
2006.
Características da tradução juramentada referentes ao uso de expressões fixas; semifixas e fraseologismos em contratos de compra e venda e ao uso da nomenclatura de disciplina em históricos escolares.
In:
54º seminário do gel.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2006.
Características da tradução juramentada: semelhanças e diferênças no uso de expressões fixas; semifixas em contratos de compra e venda e no uso da nomenclatura de disciplinas em históricos escolares na direção inglês->português.
In:
Selin.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Arts and Humanities (miscellaneous)
Celso Fernando ROCHA.
2006.
Um olhar sobre a tradução de as crônicas de nárnia - o leão; a feiticeira e o guarda-roupa.
In:
Xviii semana de letras.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2006.
Caracteristicas da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas e semifixas em títulos executivos (notas promissórias; faturas comerciais e conhecimentos de embarque); na direção tradutória inglês->português.
In:
Xviii semana de letras.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2006.
Características da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de termos simples; expressões fixas; semifixas em contratos de compra e venda e em títulos executivos (fatura comercial e conhecimento de embarque); traduzidos no modo juramentado na direção inglês->português.
In:
Xviii semana de letras.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2006.
Características da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas e semifixas em títulos executivos (conhecimentos de embarque; faturas e notas promissórias; na direção tradutória inglês->português.
In:
Xviii congresso de iniciação científica da unesp.
Grã-Bretanha.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2005.
Características da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de termos simples; expressões fixas e semifixas em contratos de compra e venda na direção tradutória inglês->português.
In:
53º gel; 2005.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Linguistics and Language
Celso Fernando ROCHA.
2005.
Características da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de termos simples; expressões fixas e semifixas e fraseologismos em contratos de compra e venda e no uso da nomenclatura de disciplinas em históricos escolares.
In:
Seminário de estudos lingüísticos - selin.
Brasil.
-
Social Sciences & Humanities
Language and Linguistics
Celso Fernando ROCHA.
2004.
Características da tradução juramentada: semelhanças e diferenças no uso de expressões fixas e semifixas encontradas em contratos de compra e venda na direção tradutória inglês -> português.
In:
Xvi congresso de iniciação científica.
Brasil.